Skull Castle” — the last bastion / Richard Misiano genovese

“Skull Castle” — the last bastion High beyond the ramparts, within the bone and beyond the sinew, the flesh, and the pulsating blood: red, blue, violet, pink. Beyond the throbbing, pulsating, quivering mass of flesh, the last remnants of individual expression resides. It isn’t so much the magic, the mystery of existence arguably metaphysical naturalism […]

Read More Skull Castle” — the last bastion / Richard Misiano genovese

L’irréalisme critique /Par Michaël LÖWY

L’irréalisme critiquePar Michaël LÖWYRéalisme et Irréalisme Le concept de réalisme critique renvoie à une longue tradition d’études littéraires marxistes et radicales. Cette tradition commence avec ces remarques disséminées et néanmoins judicieuses que Marx et Engels consacrent à Balzac, Dickens, aux sœurs Brontë, et à bien d’autres romanciers encore qui ont su montrer des talents admirables […]

Read More L’irréalisme critique /Par Michaël LÖWY

2 poems / by : D.C. Wojciech

OUT OF BODY San Francisco, 2012 standing in front of my naked teeth the ocean washes my mouth through the eyes what you see is closer than it appears holding multiple search parties for remembered faces & voices i hear a Greyhound fly through the redwoods stretching towards new moments new scenes new kicks new […]

Read More 2 poems / by : D.C. Wojciech

أَسلحة للرماية الليليَّة /ج. كارل بوجارت / ترجمة : يوسف حنا

أَسلحة للرماية الليليَّة ج. كارل بوجارت ترجمة: يوسف حنا             في ليلةٍ  مجيدةٍ  من الأوكاليبتوس وإنفاقٍ  للكوكتيلات دون حساب، ولعقِ الشفاه، والمناظراتِ الشرسةِ، وظلالِ  الشمسِ الباهتةِ، تستمرُّ البهلوانيات الغرامية. حزنُ الأصابع العاشقةِ، وزراعة الخشخاش… يتحدثُ البانغولين(1) إلى الأشجارِ… لكثرة ما تغفل مع الفانوس، مخطوطة  ضائعة، وزمرُّداً يتحدى الجاذبية لأجل إيكاروس(2) مفاجئ، مصنوع من زجاج. يمرُّ عبر […]

Read More أَسلحة للرماية الليليَّة /ج. كارل بوجارت / ترجمة : يوسف حنا

عبد القادر الجنابي / خمس قصائد / ترجمة د. يوسف حنا

خمس قصائد 1974-1986 *تمت كتابة جميع القصائد باللغة الإنجليزية * ترجمة: د. يوسف حنا  يريد التاريخُ دوماً أَن يُحيلَني إِليك أندريه بريتون تمَّ إِهداءُ هذه السطور خصيصاً  لقُطّاع الطرق في المدينةِ العاصفة أندريه بريتون، ********************** النوافذُ مُشرَّعةٌ وستائرُها تليقُ بعينيك. من تحتِ غطاء فكرةٍ غير مُطَبَّقة أَراك تَتأَبَّطُين حلماً  ينحني بين يديك يُحلِّقُ طائرُ الفينيقِ […]

Read More عبد القادر الجنابي / خمس قصائد / ترجمة د. يوسف حنا