ذاكرة القاهرة ١٩٩٢
ترجمة: محمد تلفان
العدد الثاني من مجلة الغرفة
النسخة العربية
مجانا pdf
يمكنك تحميلها الآن
الكتاب الأول
https://drive.google.com/file/d/1d_nhEp7ROfZIMlXOfS4sQlysq2c3UKpY/view?usp=drivesdk
الكتاب الثاني
https://drive.google.com/file/d/1nOUe0XQAur0LNIHK5GmDtfACTn-ynCIf/view?usp=drivesdk

النيل الأسمر يتدفق بجوار الزمالك
و هز الاخشاب في جسر بولاق القديم
في جوهر الجزيرة
إلى ممر بين القصب و النخيل
في جُزر أنغام السوق السودانية المشمسة
دندنة فندق وندسرس ذو الالواح الباردة
ارسلتُ فتىً من أجل مقعد في سيناء
و عاد سريعًا إلي عبر دوامة الدائري
في بطن المدينة حيث سيارات الأجرة
ذات الألوان البيضاء و السوداء تطوف
تنبعث الأبخرة مع تحريك السوبيا
بواسطة عجوزٍ دقيق وسط الزُحام
بعد العديد من قناني البيرة في حانة الفندق بميدان التحرير
مع رجل كندي يدعى درَّي
كُنا نسيرُ إلى فندق ماريوت من أجل دولارات أمريكية
و لكن حصلنا على عيون راقصات من سيناء
في الزقاق الضيق المظلم شربتْ كندا كل شيء
جاف و أختفت
محاطًا بالأطفال رجل أسكتلندي قال:
أعطهم أوزات، القلعة لم يكن فيها
لكن أشتريتُ طائرًا شَرِحَ اللحم و بدأتُ من جديد
جسرٌ خرساني وسط ازدحام هائل
و وحلٍ تحت الأقدام
و قناع توت عنخ آمون الذهبي أخذنا بعيدًا
من فندق مايفير ليقدمنا لأخيه
في مكان بعيد عن “جاردن ستي”
و شخصٌ ما باعني عطرًا مزيفًا
كتذكار لرحلتي
جالسٌ في حافلة من المتحف إلى الجيزة
جعرانٌ في الزاوية بجوار أهل النيل
أخذني إلى الأهرامات في يوم الميلاد
ستيفين كيرين
نيسان ٢٠٢٠
•••
النص الأصلي / انجليزي
Cairo Memory 1992
The brown Nile flows by Zamalek
And old Boulak Bridge shook it’s timbers
On Gezira juice
To an aisle of Bombay mix with dates
In islands of the sunny Sudanese markets tune.
Humming hotel Windsors panelled cool
Sent a boy off for a seat to Sinai
He returned too soon across the swirling circle
In the city’s belly where the black and white
Taxis roam.
Spewed fumes as the sobia was stirred
By a careful old man in the crowd
After too much beer in the hotel bar on Tahrir Square
With a Canadian called Dry.
We’d walked to the Marriot for American dollars
But got a belly dancers eye in the Sinai.
The dark narrow alley Canada drank everything
Dry and disappeared
Surrounded by children’s faces a Scotsman said give them pens, the citadel had none
But I bought a carved bird and started again.
A concrete bridge with thundering traffic
And dirt underfoot
The gold mask of Tutankhamun driving us away
From the Hotel Mayfair to introduce us to his brother
In a place far away from garden city
And another who sold me fake perfume
As a keepsake of my stay.
Sitting on the bus from the museum to Giza
Scarabed in the corner by Nile’s people
Took me to the pyramids on Christmas Day.
Stephen Kirin
April 2020



Leave a comment