
” Four poems “
By Moumen Samir- Egypt
Translated by Kareem Abozaid
(In a white hand)
Without raising his eyesight
The death passess while I’m in the window
So, I run and tightens his ears saying “ oh naughty”
But I never say “ oh liar ”
To not break his face
And lost in his old sadness
(The barbarians)
My arms flew
And my leather memory stiffed
My bones said ; I’m dead trees
The child ripped my kidney
And returned old
They shall pass from here
And the hope only in street tremble
And the fluctuation of our pictures
In the eyes that shine us
(Calender)
The first cigarette
And first cup of coffee
In the first café
The first kiss
And your pain which dud my fear
Then , the first grave
(Praise)
Pray by fear
Pary to fear
So to god your memeory healed
Good evening
Oh, destiny
Moumen Samir, is a poetry belongs to nineties Egyptian poetic generation. Born in 15/11/1975.he issued. Twenty five books. From his poetic: the ultimate ecstasy 2002.the joy of dying 2003.the blind lane of wars 2005. Deconstruction of happiness 2009.overlooking the senses 2010. Ghost glimpse in afternoon . Stuck in the immersion like forest and ancestors 2013.sinful space. No bread nor wine. The nap of the blind wood man 2016.


Leave a comment