بياتريس خاوزنر /مراثي النشوة / ترجمة د. يوسف حنا

بياتريس خاوزنر 

(مراثي النشوة) 

ترجمة: يوسف حـــنّا

العدد الثاني / مجلة الغرفة
النسخة العربية
مجانا pdf
يمكنك تحميلها الآن

الكتاب الأول

https://drive.google.com/file/d/1d_nhEp7ROfZIMlXOfS4sQlysq2c3UKpY/view?usp=drivesdk

الكتاب الثاني

https://drive.google.com/file/d/1nOUe0XQAur0LNIHK5GmDtfACTn-ynCIf/view?usp=drivesdk

حين أُفرط في ممارسةِ عاداتي، أُفكرُ بكَ. عالقةً في دوائرَ مُهمّاتي 

أَحتضنُكََ وأَهزُّكَ بالكاملِ ونُسخاً منكَ، الحاليَّةَ والمُكرَّرةَ ضعفين وثلاث

وأَنت موجِع أَسقطُ هنا معكَ، المَرَّة تِلوَ المَرَّة، كلّ ساعة كل ثانية، مع 

تكتكةِ الساعةِ وأَنت تتحرك إلى الأَمامِ وإِلى الخلفِ بلا نهاية 

 لتَسْتلَّ العيدانَ في لعبة (1)

Jackstraw 

دون أَن تُبعثرَ الكومة. نبوئيَّةٌ هي أصابعُكَ تتسابقُ عَبر المفاتيح

لتصبَّ النغماتِ في آنيةٍ من الزجاجِ الملوَّنِ والقلبُ يتموضعُ على 

صدرك، حتى وإن هَوَيْتَ، وأَنت تمارس الجنس مرة أخرى، أستحوذُ عليك سأمسك وأضعُ جسمَك برفقٍ فوق جسمي، وأفتحُ فمَكَ لأَصُبَّ من عسلي الحلو الناعم 

المُرتعش. مياه ساكنة: أنت مُوْزتي(2)  السائدة تصبحُ حبات خرزٍ كريشِ بجعةٍ لطوقِ جلدِك الذهبيّ حين تُنتَزعُ السلسلة ونعيدُ الوقتَ مراراً

وتكراراً تعودُ لتُصبحَ شكلاً من لآلئَ حولَ العُنقِ، قطراتٍ من الجِلدِ السائل يضيق الخناق عليَّ، صديقي اللطيف الوسيم أستطيع أن أُخبرك حقاً 

عندما تأتي تشتدُّ الروابط. أَعتليكَ من فوق. شدَّني إليكَ، قد نرتقي نحو لانهاية مرايا السماواتِ “الكاليدوسكوبيَّة” (3) في عينيك

بينما حشودُ الملائكةِ، على اختلافِ أنواعِهم، تبقى مُعلَّقةً ويدُ ذلك الخفيّ توقظك وتثيرك من خلالي: لا بدّ وأَن هناك ملاكاً يداعب قلبي

يحتوينا صارخين بصلواتنا لفينوس الشبقة التي تنتفضُ وتثور على  

المساحات التي وضعتَها أَمامنا وما تركتَ من خلالك فيها عميقاً من عقبات 

رغم ذلك، توقنا واشتياقُنا يجرُّنا ويبعدُنا إِلى جهة أُخرى منك، يتوجَّب 

وجود ملاك ليوقفَ الآلام العديدة، عِلماً بأنه يجب أن تذوق المعاناة 

لتستحقَ السعادة

دعنا نطلق العنانَ للأجنحةِ ترفرف حرَّةً لتوقظَ أعداداً مختلفة من الملائكة، لربما تغزو فضاءاتِكَ وتحولها إلى نور، بينما تدندنُ الأغنية

وأَن نتحرَّر. سَجّلْ لنفسِكَ قولاً إنَّكَ في الذروة. أَعرفُ أنَّكَ متقلِّبٌ.كنتَ تقولُ

 إِلمسي نفسَكِ بذاتِ الطريقةِ التي كنتِ تسوسين بها حبَّك. وأَنا أَقولُ أَنكَ في القمَّة .

كما وأَعتقدُ، كونك رجل نبيل وشهم يجب أَن يبقى قلبُكَ دليلكَ لعمل الخير   وفي السرّاءِ والضرّاءِ وأنا من جهتي سأقوم بكل هذا أيضاً. إبقَ لبرهةٍ وتعالَ

مع شروق الشمس حين نكون مرتبكَيْن بأغطية السرير المفرقِعة. زرني. نَصِّبْ   نفسَكَ مراقباً قُبالةَ قَذْفي وافترائي إن أتيتَ أم لا ، لكن أجلْ تعالَ وكُنْ حاضراً 

حين تكون الكتاباتُ مُستحقةً. إِذا كنتُ سأعترفُ بأَني أقود من أَعلى يمكنك 

أَن تقودَ  وأنت من تحتي وأن تقومَ بكل مُشتهاك المكبوت

أما رغباتي فأستطيع حرقها مرتديةً ثيابي أو في سريري. دع الإله يدثرني بكَ   ويكشفف برفقٍ هذه الأصابع، تفتحك عليّ حبيبي الرائع

اللطيف السموح. متى سأنتصرُ في معركتِكَ؟ لو كان بمقدوري أن أضاجعك في  الصباح أيضاً! قالها في إحدى المناسبات دانتي. واليوم المحدد لشن الهجوم في  الفجر عند بزوغ الشمس. 

في حين أعتقد بأني وحيدة، تكون اليد المكسوّة بالريش تلمسني وتشق طريقي 

إلى هنا. حياةٌ قديمة وبدايةُ حياةٍ جديدةٍ، آه لو كان بإمكاني أَن أُعانقَ ذاك الفارس 

لكانت كل تلك الهمسات والدمدمات من ماء. هي مسيرة. مسيرتك. مسيرتي.   ليته كان بمقدورِنا أَن نكونَ ملكة وملك، عندها كنت سأقول تعالَ 

ودعنا نبهجُ أَنفسَنا بالحبِّ وأَن نعيدَ خلقَ اليومِ الرتيبِ من الحياةِ ونجعلَ دوماً  يومَك بدايةً ليومي ونجدِّدَ خطوطَ مسرحيَّةِ اللسانِ الهزليَّة 

من الجلد جاعلاً المادة السائلة تنبع عند الطرف حين أُمسكُ بعيونِك بين يديّ  وأقبضُ بإحكامٍ على صوتِكَ وأُتابعُكَ وأَنا لا أزالُ أرغمُ هذا القلب. الإيَّل

الذي سرعان ما أُمسِكُ  به حتى يأتيه سهمٌ ويخترقه. أَجل هذه هي المياه التي   تحملُكَ والتي تلتفُّ أمواجُها على شاطئٍ آخر مُحوِّلةً ناظِريك غرباً حيث

يمتدُّ هذا الجسد ليلحقَ بعظمتِك. لقد وُلِدتَ من البحرِ وصُنِعتَ من الرملِ ومن مادةٍ بركانيَّةٍ جلبتْها قارةٌ إليّ يوميّاً لأُبدعَ فيها.

شموسٌ جديدة تضيءُ السطوحَ. ربيعٌ بالبنفسجي الداكن ومذبحُ “كْرونوس”(4) 

الجبّار هو منجمُك الأصلي ومَلَكَةُ الكلامِ عندك، هم الذين منحوني غصناً من 

الغارِ المُزهر. 

سِيادةُ الحبِّ آه أيها الطيب يا حبيبي المُشتهى أُصقُلْ الأجسام الآن هو الوقت 

المناسب لوضع أصابع القدم 5 في فمٍ كريمٍ يتدفق بألوانٍ زاهية.

الرمل يُقولِبُ جسدين ويصوغُهما في جسدٍ واحد. دعنا نتأَرجحُ قبلَ أَن يقسى 

الماءُ، دعنا نتأَرجحُ بينما الأَضواءُ الملونةُ تعلو وجهَك، دعنا نتأَرجحُ لنُعِدَّ أَجزاءَنا للعبادة

لأَنك تبدو، مملوءً بالفرح، بشكل عجيب، أَنت المُنعَمُ عليكَ الأَولُ والأخيرُ الذي يُرتِّل التسابيحَ إِلى الأَبد. أَنا أَفعل. جوانبك غير متشابهة

لكنك ما زلتَ تقول، أيها الشاعر هل تريد موضوعاً لِنَظمِكَ ؟ إليك بتلك! ها أنت مثل أيّ كيوبيد(5) آخر تختار أَسهمَكَ بعنايةٍ لتلقيني في مكان وضيع.

أعلنْ عن مجيئكَ حالاً واربط شعرك الأشقر بإحكام ودعنا بالتناوب أن نرفع أيدينا، كثر أوأقل، باستسلام

تتفتح أزهار صغيرة بين ساقيك وتُشعُّ من أعلى إلى أسفل فخذيك، هذا اللسان يسترسل في الكلام حين أضع إكليلاً من الآس(6) وأضع النيرَ 

فوق حمائم أُمِّكَ. أفتح لك وأذهب. أرى أولئك الباقين خلفك من، الشابات المخبولات والعذارى النحيلات

فوقَ ظهرِكَ يستمر هذا اللسان في استرساله ورغبته أن تسكنا مع بعض، بعيداً أحدكما عن الآخر، وربما أن تختبئا وتقيما في جذع شجرة 

والمشعل يحترق بشدة ولا تخرجا بتاتاً. قُلْ دائماً نعم. في بعض الأحيان، يتنصَّلُ الثنائي من المسؤولية ويُنكران الأغاني الصغيرة التي نكتبها 

في بعض الأَحيان، بينما لا يحصل هذا في أَحيانٍ أخرى. أنا لا أُقسِّمُ الكلماتِ. إنها تتكون على شفتين متحلقتين وأتكلم لغةً تنطلقُ وتُنطَقُ من الفم

الفصلُ الأَول أَعتقد أَنني وقعتُ في حبِّكَ أَكثر فأَكثر بينما كنا نكتب الأُغنيةَ دون حذر بعد الآن فيما إذا قد فقدتُ طاقاتي 

وهل ما زالت حرةً بما يكفي لسؤالك ستبقى إجابتك

“libretto d’amore”

والتي ستكتبها في هذا الجزء من الكتاب

(quella parte del libro)

دائماً البداية دائماً الكتابة

تنقشُ على القلب كلماتٍ عن أوضاعِنا اليائسة تصفُ دائماً، من ذاكرتي/

ذاكرتكَ، ولا تأكل القلب دائماً

بينما يأتي نحو هذا الفمِ وأقول أن الفصل الثاني يبدأُ هنا وأنا أَرتجف.

كثرة الأيام تُشكِّلُ سنواتٍ من الفرح والخسارة والرمل

بين صريرِ الأَسنان، حيثُ أَن خوفي هو الأَكثر تطرفًا، وأجزائِك  الجميلة  أستدعي العيون مغلقةً ومجتمعة  وأنت توثق الصلة بين صديقين 

وتجمعهما معاً

عن طريق ظهور توأمك المفاجئ، قمتَ باستبدال مكانِك في هذا العالم

بتشعيب الجنسين وأكون أنا من فوق بتناوب

الواحد بعد الآخر مع وعودِك التي تطلقها لإرباكي بشكلٍ ساحقٍ في نهايةٍ واحدة. ألمسُ نفسي يا صديقي لو كان لديك ربعُ هذا الأَلم 

لكانت المياهُ قد انفصلتْ وتحولتْ إِلى مادةٍ صلبةٍ مصنوعة من زجاج

يخترق ويمزق عمودي الفقري ويُصَلِّبه

لا تعترضْ على قذفي وافترائي ومن دون طلبٍ مني جانبي الأيسر يتكوَّر

ألمس نفسي: أريدك أن تحبني. إفعل لي. إفعل لي أشياءَ.

إفعل. قد تتمكن الأدواتُ من قنصِ قضيبك المتحرك هنا بين هاتين اليدين وأنا أَتحمّل ندى صباحي بين ساقيك

خوفي هو الأكثر تطرُّفاً. أبدأُ بجمع الأزهار الصغيرة المتفتحة التي تأوي

تحت إبطيك، وجدتُني أَصنع نفسي منك وخارجك

بدونك حتى. أنا أتمشى دائماً وفقاً للمواضيع القديمة. حبُّك هو ملكي 

وحبّي ملكك، أبدأ حياةً جديدةً يومياً أتجدد يومياً أعيد البناءَ

يومياً في كل الأوقات ليكون معروفاً أن أجزاءَك، إن  ملكتَها أم لا، فهي مُلكي ولكن لبداية مُفرطة المكالمات يومية والعطاء يومي والتزيُّن يومي

المجيء يومي , وأن يبقى قدومك متوقعاً عند إحساسي وحياتي وعينيّ

يومياً! يا عاشقي الجميل يومياً ومرات عديدة يومياً أُوثِقُكَ إليّ من كاحليك 

حيث تربطك حبال الحرير برسغيّ وبمقدار كبير حاولتُ من فوق

حتى شعرتُ بالعقدة في الحلق خلف اللسان ليس لأي مكسبٍ في هذا المسعى

يومياً كان يأتي “الدوفين” (7) الوريث المُعلن للمملكة. دخان في شعرك بين شفتيك ومختبئاً خلف حلقك

ولسانك يتحدث عن نذورك لي

(Amore e ‘l cor gentil sono una cosa)

(الحبُّ والقلب الرقيق أمر واحد) دوماً كلمة نعم بيننا وفوراً 

حتى لو أُرجِئَتْ في وقت متسلسل 

بعيداً حتى لو تأخر بسبب طارئ واستغرق أياماً لا تُطاق والأَهم من الأمر المُحتَمَل أن يأتي بشكل إيجابي بلا شك وبعد

أن عالجت أُمور الحب في قصيدتك الأخيرة أستدعي صورتك دائماً 

وجه شبهك هوالحب وقدومك إلي. دعونا هكذا. حالاً

يُسحبُ الستارُ بعيداً عن حِدَّةِ الإِدراكِ والتصوُّرِ القائمة بيننا والمشهد الثاني يستدعي

(Sybil Oracle” (8″

لأنها

تتحدث في مكان ما بين هذا الوقت وذاك الذي بقي مُعلّقاً. أوقَفتَ  الفضاءَ أيضاً. إقبض على الوقت لكن تعالَ وافعل ما تستطيع إظهاره

من معانٍ لك فقط عندما تشدُّ ثعابين الحزن القبضةَ حول لسانك ولساني يتفوه بتعابير على شكل صراخ أو همس في بعض الأحيان.

 نذرٌ مكبوتٌ يُسكتُ بين ثناياه الماضي. ما زال يتوجب عليك أن تكون شجاعاً إندفع نحو الأمام وافعل ما استطعت

(Ingegnati، se puoi، d’esser palese)

أي (المجتهد هو القادر أن يكون واضحاً) أنت

تجعل معانيك مرئية والغِ الطبقات اليوميَّة رغم أن الأولى قد تكوَّنت 

في وقتٍ سابق في المنام. هيا بنا نكون. دعنا نحلم. دعونا نجرؤ أن نقطع 

القيودَ والأغلال وأن نربطها بأغنيتي نعم أن أعرف ذلك. أنا أُضيف مقطعاً بين ساقيّ حيثُ تلتقيان بقلبكَ. أنت أعلا إصدار 

من الأسفل بسبب أشباحكَ والقوانين التي تحكم الظلام في داخلك.

حالياً أعطني كلَّ ما أشتهي أرغب مؤقتاً في حبٍّ كريم

وان يكون دون نقلٍ للدم وأنت عائد من الشرق إلى الغرب مع فمك الذي يحتضن العالم وكل اضطرابه ودهشتي الملازِمة

لأنه لا يمكن لأي أحد على وجه الأرض مثل هذا فأنا مطروحة ومنتفخة بالنشوة معك هنا في كلّ ساعة وكلّ ثانية ستون مرة في الدقيقة

تتسابق أصابعُكَ على تلال

Malvern Hills

 (تلال الدهشة في ريف إنجلترا)   التي أصابتني بالدهشة.  كنت طفلة في ذلك الحين وما زلت الآن 

وَ (من الرماد إلى الرماد (9)) وحين تكون في حالة حزن أرسمني وزيّن نفسك، عندها، يمكننا أن نصبحَ حديقة داخلَ أنفسنا

الزهور في أفواهنا من بنفسج والدتكَ. البنفسج أسم أصيل – وأنا أكرر ما قلته سابقاً – للّذي يقوم بكل ما يستطيع لإظهار المعنى الخاص به

مما يعني أني أصبحتُ مُعتادةً مرة أخرى علىدلالاتك وطبيعتها. أستيقظ بجانبك وأنا أشد هذه الخطوط بعناية

بينما نواصل بناء المعابد ونكتب معًا هذه الجملة:

Audite Quanto Amor le fece orranza.

(أنظروا الحبَّ كم جعلها تخاف). يأتي الصيف وتصل نهايته مثل مواسم أخرى

كلُّ هذا حين ترفع يديك النجومَ من هذا النخاع إلى الأعالي وتُعلِّق جواهر الروح مُحوِّلاً إياها إلى نار متوهجة، ما زالت تحافظ على

مظهر التاج ليأخذ مكانه، ونستمرُّ في أحلامِ اليقظةِ مغمورين بالضوء.

عندما أضعُ أذني عند فمك وتقول: آه يا بياتريس!

دعنا نبدأ في الوسط نعمل على طريق الرجوع لنتقدم إلى الأمام يوماً بعد يوم، دع الأصوات يتردد صداها في داخلنا حين نكون معاً في 

عناق 

ــــــــــــــــ

الهوامش:

1 Jackstraw

لعبة “العيدانية” تطرح فيها مجموعة عيدان رفيعة ويطلب من اللاعب أن يحاول استلالها واحداً بعد الآخرمن غير أن يحرك العيدان الأخرى.

2 المُوْزيَّة: أو المُوزة تعريب للكلمة اليونانية

(Mousa)

إحدى الحوريات التسع الشقيقات اللاتي يحمين الغناء والشعر والفنون وتعتبرن مصدر وحي، خاصة عروس الشعر (في الميثولوجيا الإغريقيّة).

3 الكاليدوسكوب: (المِشكال) أداة تحتوي على قطع متحركة من الزجاج الملوَّن ما إن تتغير أوضاعها حتى تعكس مجموعة لا نهاية لها من الأشكال الهندسية المختلفة الألوان.

4 كرونوس Cronos

في الميثولوجيا الإغريقية وحسب هيسيود هو ابن غايا الأصغر من أورانوس وهو قائد التيتانيين وأب زيوس. يعادل في الميثولوجيا الرومانية ساتورن.

5 كيوبيد: إله الحب عند الرومان (يُصوَّر على هيئة طفل جميل ومُجنّح يحمل قوساً ونُشّاباً)

6 الآس: نبات عطري.

7 الدوفين: كان اللقب الممنوح للابن الأكبر لملك فرنسا ، أو الوريث الظاهر للتاج الفرنسي. (منذ عام 1350حتى 1830)

8 Sybil أو Sibylla:

العرّافة، في الأسطورة اليونانية والأدب. تصورها التقاليد كامرأة معتبرة في سن الشيخوخة تتنبأ بنبؤات في جنون النشوة تم تدوينها في مجلدات

Sibylline Oracles،

هي مجموعة من الألفاظ الشفوية المكتوبة بوزن الشِّعر السداسي اليوناني المنسوبة إلى Sibyl، الأنبياء الذين نطقوا بالوحي الإلهي وهم في حالة محمومة. أربعة عشر كتابًا وثمانية أجزاء كل ما تبقى منها.

9 (من الرماد إلى الرماد) تعني أن كل شيء له حياة سينتهي ذات يوم.

••• ••• ••• 

النص الأصلي / انجليزي 

BEATRIZ HAUSNER

THE ORGASM ELEGIES

Deepening my habit, I think of you. Caught up in circles my labours

cradle your entirety and the present replications of you double triple

.

you achingly I fall time after time with you here hourly every second and the clock ticking as you move back and forth lift endless spillikins

.

never disturb the pile. Vatic are your fingers racing across keys the sounds are being poured into vessels of coloured glass the heart placed on your

.

chest your sex again even if you fall, I will catch you and gently place your body on mine open your mouth pour the sweet honey my own soft

.

fluttering. Quieting water: Dominant you my muse become a swan beads for feathers your skin gold collar as the chain is pulled, we turn time

.

after time you return to a form made of pearls around neck droplets liquid skin tightening the noose myself sweet handsome friend, I can tell you truly

.

when you come the bindings tighten. I climb above. Draw me to you so we may rise to that infinity of mirrors kaleidoscopic heavens in your eyes

.

while the multitude of angels stay suspended and the hand of the Invisible One rouses you through me: there must be an angel playing with my heart

.

containing us shouting out our devotion to Venus Cock-Swallower who rises vast with lands you place before us so the obstacles be set deep within

.

you. Even. With longing drawing us away elsewhere in you there must be an angel to stop the manifold pain since you must suffer to deserve joy.

.

Let’s set free the fluttering of wings waken the day to a multitude of angels and may they invade your spaces turning them to light as you murmur the song

.

and break free. Dictate you say for you are on top. I know you’re changeable. Touch yourself you say in the way you handle your love. It is you on top

.

I say. And I think that as a chevalier you should remain heart-struck for good. Joy and woe I have in full on my side too. Stay awhile and come

.

at sunrise when we are confused with the crackling linens. Visit. Set yourself as watchman against my slander but come or not and yes come and be when

.

the writings are due. If I am to profess that I am to rule from above from under me you can rule and make yourself and will ordain the pent-up want

.

mine yours for I can only burn dressed or in my bed. Let divinity wrap me in you unwrap lightly these fingers open yourself lovely Lover

.

gracious kind. When will I overcome your fight? If I could lie with you Dante once said also at morning. And D is for dawn rising sun. When I

.

think that I’m alone a feathered hand touches and cleaves my getting to here. Old life and New life beginning and let’s O if I had that knight to caress

.

would that all the murmurs were of water made. Vita. Your Vita. Mine. If I had us and we were daily queen and king I would say come let us

.

delight ourselves with love and repeat the constant invention of life day always make yours the beginning of mine renew the tongue sketch lines

.

of skin made liquid sourcing at the tip when I hold your eyes in my hand clutch your voice and I follow you and I still obligate this heart. The stag

.

is caught fast till an arrow pierce. Yes, these are the waters that bear you its waves lapping another shore turning your gaze west where this

.

body stretches out to reach your magnitude. You born of sea and made of sand and volcanic matter a continent brought forth daily for my creation.

.

New suns illuminate the surfaces. Violet-dark spring and altar of the mighty Kronos is your origin mine is utterance and they gave me a branch of springing

.

bay. Lordship of love ah my good my coveted lover forge the bodies now is the time for disciplined toes in mouth gracious pouring colored brightly.

.

Sand moulds two bodies into one. Before the waters harden let’s sway while color lights up your face let’s sway make ready our parts for worship

.

for you seem wondrously filled with joy blessed one who are forever and first and last always to sing praises. I do. Dissimilar are your sides

.

but still you say, hey, poet, you want a theme? Take that! There you are like any other cupido carefully choosing your arrows to lay me low.

.

Announce your return already bind your blonde hair tight and let’s

alternate taking it and giving it a bit longer hands raised in surrender

.

little blooms between your legs radiate up and down your thighs this tongue goes on speaking as I place a wreath of myrtle and yoke up

.

your mother’s pigeons. Opening you up I go. I see the ones left

behind you the besotted youths and maidens who still pine. Up your

.

back this tongue goes on wanting you to dwell with each other away from one and the other and hide perhaps inside the tree trunk reside

.

with the torch burning fiercely and never go out. Always say yes.

Duets sometimes disavowed the little songs we write denied

.

some of the time and at other times not. I do not divide the words.

They form on lips rounding cock and speak a language uttered of

.

mouth. Chapter One I think I fell in love with you on and on we write the song a vigil no longer for if I did not lose my powers and were free

.

enough to question you your answer would remain the libretto d’amore you write in quella parte del libro. Always the beginning always writing

.

inscribing on the heart the words of our desperate state describing

always de la mia memoria yours not always eating the heart while the

.

heart comes to this mouth and I say the second part begins here as I tremble. A multiplicity of days make up years of joy and loss and sand

.

between teeth grating and as my fear is most extreme your lovely parts I conjure eyes closed and assemble you chain two friends together

.

by means of the sudden appearance of your twin you change your

place in this world bifurcating sexes I get on top. One alternates

.

with the other vows you make to confuse me overwhelmingly at

one end. I touch myself friend if you had just one fourth of this aching

.

the waters would part would turn solid altered matter made of glass would they become. Entering tearing at this spine and stiffening

.

not arresting against my slander and without my request my left side curves I touch myself: I want you to love me. Do me. Do to me things.

.

Do. May the gadgets turn to flesh animate cock yours here between these hands as I bear down dew of morning mine between legs yours

.

my fear is most extreme. I begin gathering the little blooms that nestle at your armpits I find myself making myself from you and out of you

.

without you even. Always I act pursuant of old themes. Love yours

is mine mine is yours Incipit vita nova daily renewing daily restoring

.

daily for all time let it be known your parts are mine to have or not

but to excess start the calling daily giving daily adorning daily coming

.

daily getting to coming daily my sense my life my eyes! Lovely lover

daily and many times daily I bind you to me daily at the ankles the

.

silk ropes tied to wrists mine for greatly I am tried even as from above the tightness is felt in throat behind tongue not for any gain to endeavor

.

daily the Dauphin heir apparent of the kingdom coming. Smoke in

your hair between your lips hiding behind your throat and your

.

tongue speaking your vows to me Amore e ‘l cor gentil sono una cosa always yes between us immediately even if suspended in time straight

.

away even if delayed by contingencies draw out the days intolerably importantly probably certainly positively come doubtless and after

.

having dealt with Love in the last poem invoke your image always

the likeness yours is Love and getting to coming. Let’s. Soon.

.

The veil is drawn away from between us clairvoyance perception

and second sight are invoked by a Sybil who is Oracle because she

.

speaks somewhere between this and that time held in suspension.

Also stopped space. Arrest time but come do what you can to show

.

your meaning only as the snakes of sadness tighten the grip around your tongue mine is uttering signification in screams sometimes whispers.

.

A curbed vow silences the past within. Still you must be brave

thrust ahead do what you can Ingegnati, se puoi, d’esser palese you

.

make your meanings visible conceal the strata daily though the former were earlier formed in dream. Let’s be. Let’s dream. Let’s dare to cut

.

fetters tie them to my song yes I know that. I am adding a stanza

between my legs where they meet your heart. You are the up version

.

of down because of your ghosts and the rules that govern the dark

inside. For now, give me everything I desire love gracious one temporary

.

being without blood to pass as you return from the East to the West with your mouth cradling the world and its tumult and my attendant

.

wonder for no one on earth could feel like this I’m thrown and over- blown with bliss with you here hourly every second sixty times per minute

.

your fingers race across skin and I am reminded that one May morning on the Malvern Hills a marvel befell me. I was a child then and now

.

and ashes to ashes funk to funky we know Major Tom’s a junkie. Draw me adorn yourself and may we become the garden inside ourselves

.

flowers out in our mouths your mother’s violets. Violet is name of

origin of whom I am repeated forward do what you can to show your

.

meaning that I may become accustomed again to your signification and its blood. I wake up by your side and I most carefully invoke these lines

.

while we go on building temples and together write this sentence Audite quanto Amor le fece orranza. Comes the summer at its end as other seasons

.

do when your hand raises the stars from this spine up higher are held the gems of joined spirit changed to gleaming fires and still keeping

.

the appearance of a crown it takes its place and we go on dreaming awake drenched in light. When I place my ear to your throat you say Oh Beatrice

.

let’s start in the middle work our way back go forward day of skin after day let the sounds echo inside us as we come together in radiant embrace.

………………………………………………………………………………………………………………………

Note: Sources used in “The Orgasm Elegies” are as follows:

Ovid, Metamorphoses. Books 1–8. Trans. Frank Justus Miller. Loeb Classical Library (Cambridge:

Harvard University Press, 1977)

Cindy Lauper, “Time After time”

Tibors, in Meg Bogin, The Women Troubadours (Markham: Penguin Books Canada, 1980)

Eurythmics, “There Must Be an Angel [Playing with My Heart]”

“Beatritz the Countess of Dia,” in Seven Troubadours: The Creators of Modern Verse, by James J. Wilhelm

(University Park: The Pennsylvania State University Press, 1970)

Dante Alighieri, La Vita Nuova (Milano: Carlo Signorelli Editore, 1968)

Macabrun in Seven Troubadours: The Creators of Modern Verse, by James J. Wilhelm (University Park: The

Pennsylvania State University Press, 1970)

Dante Alighieri, Vita Nuova. Trans. with an introduction by Mark Musa (Oxford: Oxford University

Press, 1992)

David Bowie, “Let’s Dance”

Elvis Costello, “Everyday I Write the Book”

The Pretenders, “Talk of the Town”

Divinyls, “I Touch Myself”

David Bowie, “Ashes to Ashes”

William Langland, “The Vision Concerning Piers Plowman”

Beatritz the Countess of Dia, in Seven Troubadours: The Creators of Modern Verse, by James J. Wilhelm

(University Park: The Pennsylvania State University Press, 1970)

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s